Esther 4:1

SVAls Mordechai wist al wat er geschied was, zo verscheurde Mordechai zijn klederen, en hij trok een zak aan met as; en hij ging uit door het midden der stad, en hij riep [met] een groot en bitter geroep.
WLCוּמָרְדֳּכַ֗י יָדַע֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר נַעֲשָׂ֔ה וַיִּקְרַ֤ע מָרְדֳּכַי֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וַיִּלְבַּ֥שׁ שַׂ֖ק וָאֵ֑פֶר וַיֵּצֵא֙ בְּתֹ֣וךְ הָעִ֔יר וַיִּזְעַ֛ק זְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה וּמָרָֽה׃
Trans.ûmārədŏḵay yāḏa‘ ’eṯ-kāl-’ăšer na‘ăśâ wayyiqəra‘ mārədŏḵay ’eṯ-bəḡāḏāyw wayyiləbaš śaq wā’ēfer wayyēṣē’ bəṯwōḵə hā‘îr wayyizə‘aq zə‘āqâ ḡəḏōlâ ûmārâ:

Algemeen

Zie ook: Kleding, Kleding scheuren, Mordechai (1), Rouw, Zak en as

Aantekeningen

Als Mordechai wist al wat er geschied was, zo verscheurde Mordechai zijn klederen, en hij trok een zak aan met as; en hij ging uit door het midden der stad, en hij riep [met] een groot en bitter geroep.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וּ

-

מָרְדֳּכַ֗י

Als Mordechai

יָדַע֙

wist

אֶת־

-

כָּל־

al

אֲשֶׁ֣ר

wat

נַעֲשָׂ֔ה

er geschied was

וַ

-

יִּקְרַ֤ע

zo verscheurde

מָרְדֳּכַי֙

Mordechai

אֶת־

-

בְּגָדָ֔יו

zijn klederen

וַ

-

יִּלְבַּ֥שׁ

en hij trok

שַׂ֖ק

een zak

וָ

-

אֵ֑פֶר

met as

וַ

-

יֵּצֵא֙

en hij ging uit

בְּ

-

ת֣וֹךְ

door het midden

הָ

-

עִ֔יר

der stad

וַ

-

יִּזְעַ֛ק

en hij riep

זְעָקָ֥ה

geroep

גְדֹלָ֖ה

een groot

וּ

-

מָרָֽה

en bitter


Als Mordechai wist al wat er geschied was, zo verscheurde Mordechai zijn klederen, en hij trok een zak aan met as; en hij ging uit door het midden der stad, en hij riep [met] een groot en bitter geroep.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!